世界语博物馆,世界语博物馆

首页 > 世运档案

    胡小林书记在第十届全国世界语大会开幕式上的讲话

    胡小林书记在第十届全国世界语大会开幕式上的讲话

    2013年11月16日)

    尊敬的陈会长,尊敬的各位代表、各位来宾,女士们、先生们,朋友们:

    Estimataj prezidanto Chen Haosu kaj geamikoj, gastoj, gesinjoroj:

    Saluton!(你们好!)

    今天来自全国各地的世界语者、世界语爱好者们,以及国外世界语朋友们相聚在枣庄学院,总结工作,研究探讨中国世界语运动的未来,我代表枣庄学院向各位代表、各位来宾表示热烈的欢迎!向辛勤工作在世界语推广前沿、无私奉献的世界语者们表示崇高的敬意!

    Hodiaŭ esperantistoj,E-amataoroj el tuta lando kaj fremdlandaj amikoj de Esperanto kolektiĝas en Zaozhuang-a Universitato kaj resumas laboron de Esperanto,esploras la estontecon de Ĉina Esperanto-Movado, permesu min en la nomo de Zaozhuang-a Universitato esprimi altan estimon al sindonaj esperantistoj,kiuj laboras por disvastigo de Esperanto.

    本次会议在枣庄学院召开,为使大家对学校有一定了解,下面我简单介绍一下学校及世界语博物馆的情况。

    La kongreso okazas en Zaozhuang-a Universitato kaj mi konigas vin pri la universitato.

    枣庄学院的前身为创建于1978年的枣庄师范专科学校,2004年5月,经教育部批准改建为枣庄学院。学校占地面积1142亩,面向全国23个省(区、市)招生,现有全日制本专科在校生14000人,教职工1100人,其中专任教师730人,教授60人、副教授210人,博士70人、硕士540。学校设有19个教学院(部)48个普通本科专业,35个专科专业,初步形成了文学、理学、工学、管理学、教育学、历史学、法学、艺术学等学科协调发展的学科专业格局。

    Zaozhuang-a Universitato estis kolegio por instruistoj, kiu fondiĝis en 1978.Sub la promeso de Ĉina Eduka Ministerio ĝi fariĝis Universitato kun 1142 muoj da tero kaj 14000 studentoj el 23 provincoj de Ĉinio.Nun   1100 instruistoj kaj oficistoj laboras por la universitato.730 fakaj instruistoj,60 profesoroj, 210 vicprofesoroj, 70 doktoroj kaj 540 magistroj laboras en 19 Instruaj institutoj kaj departmentoj por 48 bakalauxraj fakoj kaj 35 kolegiaj fakoj.Nun la konsisto de la studo en la universitato jam farigxas pli harmonia kaj scienca kadro por fakaj studoj.Ili estas literaturo,fiziko,industrio,entreprenado,eduko,historio,juro kaj arto.

    枣庄学院为山东省首批研究生联合培养基地,现有兼职研究生导师21人。先后承担了国家973科研项目、国家自然科学基金、国家社科基金等国家级和省部级高层次科研课题100余项。有省级工程技术研究院1个、省级重点学科4个、省级特色专业7个、省高校重点实验室1个、省级实验教学示范中心2个、省级优秀教学团队3个、省级精品课程14门。学校先后与美国、加拿大等国家的21所大学建立友好关系,开展了合作办学。

    La universitato estas unu el unuaj bazoj kun 21 interlaboraj magistraj instruistoj por kuna edukado de magistro en provinco Shandong.Nia universitato plemumis 100 esplorajn temojn de ŝtata natura fondaĵo ,fondaĵo de socio-scienco kaj listigitaj 973 sciencaj temoj.En la univesitato estas grava inĝeniera instituto de provinco.4 gravaj studtemoj de provinco kaj 7 specialaj fakoj.tri deamo por instruado kaj 14 delekataj lecionoj kaj ĝemelas kun 21 fremdlandaj universitatoj.

    学校坚持“办学以教师为本、教学以学生为本”的理念,坚持内涵建设、质量提升,服务地方,特色发展,全面提高教育教学质量和办学水平,在人才培养、科学研究、学科专业、社会服务、文化传承等方面逐渐形成了自己的办学特色。

     kun la ideo edukado laŭ fundamento de la instruisto,instruado laŭ bezono de studentoj,ni persisas klopodas konstruado de interna scio altigi kvaliton,evoluigi la specialaĵon kaj servi al loko,altigi la kvaliton kaj nivelon de universitato.En la kampoj de edukado de talentuloj,esplorado de scieno,fakoj,servado kaj heredado de kulturo iom post iom formiĝas nia specilaĵo.

    枣庄学院世界语博物馆是2011年12月动议筹建,2012年5月在北京召开论证座谈会,12月实现与中华全国世界语协会合作共建,2013年5月基本建成并试开馆,世界语博物馆使用面积为680平方米,设计为序厅、柴门霍夫厅、国际厅、中国厅、地方厅、特色展厅(李士俊纪念馆和侯志平藏品陈列馆)及多媒体互动区(聆听世界语和说出世界语)。馆内设计小型学术报告厅和典藏室,目前博物馆馆藏量达到2.6万余件,藏品来自40多个国家和地区。世界语博物馆试开馆以来接待了7000余位社会各界人士的参观访问,全国世协领导陈昊苏、陈实、著名作家王蒙、台湾新党主席郁慕明以及教育部专家、省市领导等都给与了较高的评价。目前世界语博物馆已经成为山东省社科普及教育基地,成为世界语科普推广、学术研究、文物保护的平台。世界语博物馆建设得到了中国外文局、中国报道社、中国国际广播电台以及各省市世界语组织及个人的大力支持,在此,我代表枣庄学院和博物馆管委会向支持世界语博物馆建设的单位和个人表示衷心地感谢!

    Esperanto-Muzeo en Zaozhuang-a Universitato estas lancita en decembro de 2011,la prepara kunsido en Pekino okazis en majo de 2012, la subskribo por kunlaboro kun Ĉina Esperanto-Ligo estis en novembro de 2012.En majo de ĉijaro la muzeo estas konstruita kun 680 kvadrataj metroj da ekspozicejo,en la muzeo troviĝas Zamenhof-halo,Internacia Halo,Ĉina Halo kaj Loka Halo,epecialaj Ĉambroj(Por laŭlum kaj Ĉambro de kolektaĵoj de Hou Zhiping),elektronikaj aparatoj por prave aŭskulti kaj paroli Esperanton.En la muzeo ankaŭ troviĝas Ĉambroj por lekcio kaj kolaktaĵo kaj arkivoj.ĝis nun la muzeo jam ricevis 26000 kolektaĵojn el 40 landoj kaj regionoj kaj pli ol 7000 personoj el diversaj rondoj vizitis la muzeonn.Wang Meng,la fama verkisto de Ĉinio,YU Muming,la prezidanto de Nova Partio de Taiwan,Chen Haosu,la prezidanto de ĈEL kaj Chen Shi,la vicprezidanto de ĈEL vizitis la muzeon kaj donis al altajn admirojn.Nun la muzeo jam fariĝis bazon por pulpurigo de socio-sciencon en Shandong-provinco kaj platformo disvastigi,esplori Esperanton kaj protekti kulturon de Esperanto.La muzeo estas subtenata de ĈEL,EPĈ,ĈRI kaj aliaj Esperanto-organizoj kaj esperantistoj,ĉitie mi elkore dankas ilin en la nomoj de Zaozhuang-a Universitato kaj Komitato de la muzeo.

    我校世界语活动始于上世纪80年代,1979年第二次全国世界语工作座谈会以后,各地世界语活动恢复起来,我校就有师生学习世界语,并参与了枣庄市世界语协会的筹备。1987年,枣庄市世界语协会成立,我校朱思勤同志当选为理事长。进入21世纪以来,我校世界语活动日益活跃,我校承办了3届(枣庄)国际世界语节,接待来自韩国、日本、西班牙、波兰等国的世界语者的来访,还组织师生出国参加世界语活动。2011年,我校正式开设了世界语公共选修课,目前已有500余名大学生选修了世界语,同学们勤奋学习,已经小有成效,他们翻译的国外小说已经出版发行,撰写的世界语方面的文章在国外发表,有的参加了世界语跨文化交际课题的研究工作,还有的出席参加了在韩国举行的东亚青年研讨会。2011年底,山东青年世界语协会在我校成立,今年4月,学校世界语协会成立,协会的成立为学生世界语爱好者提供了学习交流的平台。

    Esperanto-Agado en nia universitao komencis en 80-aj jaroj en pasinta jarcento.Viglis Ĉina Esperanto-Movado post dua tutlando loborkunveno de Esperanto en 1979,tiam iuj instruistoj de nia lernejo lernis Esperanton kaj preparis Esperanto-Asocion en urbo Zaozhuang.Zhu Shiqin estis elektita kiel prezidanto de Zaozhuang-a Esperanto-Asocio.Enirinte 21-an jarcenton Esperanto-agado en nia universitato viglas iom post iom ni okazigis tri internaciajn festivalojn de Esperanto kaj gastigis esperantistojn el koreio,Japanio,Hispanio kaj Polando.Ni sendis instruistojn kaj studentinon eksterlande por partopreni en la E-agado.En 2011 ni oficilae funkcigis Esperanto-kurson kiel nedeviga leciono,pli ol 500 studentoj elekte studis kaj studas Esperanton.Per diligenta studado de Esperanto ili gajnis iom da rezulto.iuj ĉinigis el Esperanto novelojn,iu aperigis artilokon en fremdlanda gazeto.iuj esploris Esperanton kaj interkulturonn kaj iu studentino partoprenis en KS en koreio.Shandong-a Esperanta Junulara Organizo fondiĝis en nia universitato en fino de 2011 kaj Esperanto-Asocio de Zaozhaung-a Universitato fondiĝis en ĉijara aprilo.studentoj prenas la asocion kiel platformo studi kaj interŝanĝi sperton.

    Pere de lernado de Esperanto grandiĝas internacia rigardo de la studentoj kaj pliiĝas ilia scio.

    我校世界语活动也引起了国内外世界语界的关注,国际世界语协会亚洲委员会前主席佐佐木教授、韩国外国语大学文贤珠博士应邀来我校任教并开展世界语学习研究活动。特别世界语博物馆的建立为保护世界语文化、传承世界语文明打下了坚实的基础。在下一步的工作中,我们计划把世界语作为我校的特色之一,精心培育和发展世界语优势学科;积极探讨培养既懂得世界语,又会其他外语的双语型、应用型技术人才;努力培养世界语跨文化交流的研究团队;着力打造具有国际竞争力世界一流的世界语博物馆。在中华全国世界语协会的领导下,团结一致,攻坚克难,积极推动中国世界语运动健康发展,促进世界语运动向前发展。

    Esperanto-agado estas atentata de esperantujo eksterlanda kaj enlanda.S-ro Sasaki Teruhiro,la eksprezidanto de KAEM,f-lino Woo el Korea Fremdlingva Universitato instruas korean kaj studas Esperanton en nia universitato.La fondo de Esperanto-Muzeo firmiĝas bazon por studado kaj esplorado de Esperanto kaj protekti ĝian kulturon.

    La ideoj de nia universitato estas lokeco,parktikeco kaj specialeco.Ni plane prenas Esperanton kiel speciala temo de nia universitato,serioze kaj atenteme kulturi studo-temon de Esperanto,aktive prove kulturi praktikajn talentulojn,kiuj scipovas Esperanton, aliajn fremdajn lingvojn kaj teknikojn.klopode kulturi teamon por esplori Esperanton kaj interkulturon,energie konstrui Esperanton-Muzeon kiel unua en la mondo,Ni prenas la taskon,ke ni sanĝos la tradician modelon pri

    kulturado de  esperantistoj,akceli la disvolviĝon de Esperanto,kiu ne komformas kun la tempo kaj unuanime batalas kontraŭ la malfacilo sub la gvido de Ĉina Esperanto-Ligo.

    各位领导、各位来宾,同志们,朋友们,世界语事业是伟大的事业,是人类美好的理想,让我们团结起来,为实现这一美好的理想而努力奋斗!

    Karaj gastoj,esperantistoj.Esperanto-afero estas granda afero,estas bela idealo de la homaro,ni klopodu kaj laboru por la bela idealo.

             预祝各位代表、各位来宾在枣庄生活愉快!

    Mi deziras al vi bonan vivon en Zaozhuang.

                     Dankon al vi!

    最后,预祝会议取得圆满成功!

    祝各位代表、各位来宾在枣庄工作顺利,生活愉快!

    Dankon al vi!

    关键字:
    录入时间:2019/10/16 Hits:63