国际世界语博物馆,国际世界语博物馆

首页 > 世运博文

    Pensoj pri Esperanto kaj mi en Kashgar (宋振远)

    作者在世界语专业2019级新生入学教育大会上发言

    Mi delonge ne havas tempon uzi Esperanton kaj rakonti ion en ĝi . Kaj nun mi ŝtelas mian tempon de duona tago. Mi trovis multajn emociojn, kiam mi verkas ĝin. Jam mi estas en Xinjiang dum tri monatoj kaj instruas tiom longe, ke mia nivelo de Esperanto malboniĝas pro ne ofta uzado kaj nelerni. Bonvole pardonu min.

    Parolante pri Esperanto kaj mi, la unua diraĵo estas dirota, ke mi ne sciis Esperanton antaŭ kiam mi eklernis nian lingvon. Antaŭ ĉirkaŭ 2 jaroj, kiam mi kontrolis la agnoskan avizon dum la someraj liberaj tempoj, mi trovis, ke mi estis akceptita en la Esperanta fako de Zaozhuang Universitato. Kiam unue vidis la ĉinan tradukon de Esperanto, mi pensis, ke nepre ĝi estas lingvistiko; ĝi certe estas la plej bona kurso. Ĉar la signifo de la traduko en la ĉina estas "Internacia lingvo" aŭ "Monda lingvo", tial mi pensis, " Ŭaŭ, estas mirinda fako por mi. Tio certe estas la lingvistiko, mi tre volas lerni multajn lingvojn, kiel la franca, la hispana, la japana, la korea k.t.p." Tamen, kiam mi ekkomprenis nian lingvon, mi trovis, ke Esperanto ne estas lingvistiko, kaj mi estis ankoraŭ iomete perdita. Poste kiam mi serĉis kursojn por ekkoni kaj lerni Esperanton en la interreto dum tiu somera ferio, mi ŝanĝis mian originalan vidpunkton kaj feliĉiĝis. Kaj anstataŭigis ĝin per mia rekono kaj kompreno pri la lingva strukturo kaj niaj celoj.

    作者在第二届世界语博物馆解说词大赛中获得一等奖

    Ĉio estas sorto: hazarde mi lernas Esperanton kiel fako, ankoraŭ enamiĝis al nia lingvo hazarde.

    La dua rakonto estas pri esperantistoj kaj mi. Parolante pri ĉi tiu temo, vere estas multaj homoj, kiuj povas esti parolataj. Nun mi loĝas en gubernio Shule, Kashgar kaj laboras en Dua Elementa Lernejo de Gubernio Shule. Mi starigis E-grupon en lernejo. Kiam mi instruas Esperanton al ili kaj skribas instruplanon, mi ĉiam sopiras al s-ro Li. Sub la influo de s-ro Li, nun mi ankaŭ estas la Esperanto-instruisto. Kiam ajn mi staras sur la podio en la klaso, mi pensas pri s-ro Li, kaj mi ne povas ne alporti min al lia rolo. Kiel s-ro Li instruis nin, mi skribas sur la nigra tabulo kaj desegnas bildojn en la klaso; mi ludas interesajn lingvajn ludojn kun la infanoj; mi diras al la infanoj, ke ekzistas multaj lingvoj en la mondo; mi dividas anekdotojn kun la infanoj; mi petos la infanojn studi diligante; instruu la infanojn zorge kaj senlace. Ĉi tio estas ĉio, kion s-ro Li alportis al mi, ne nur la lingva kono de Esperanto, sed ankaŭ la sinteno kaj konduto esti instruisto, precipe esti Esperanta instruisto. Kvankam li ne plu instruos nin, li ĉiam estas mia Esperanta instruisto kaj li ĉiam estas estimata instruisto.

    Kiam mi instruas al ili la Esperanto-movadon kaj la historion de Esperanto, mi ĉiam sopiras sinjoron Semio. Lia klasa stilo estas zorgema kaj rigora. Lia rigora sinteno al la historio de Esperanto indas mian studadon. Tial, kiam mi rakontas al infanoj pri la historio de Esperanto kaj la Esperanto-movado, mi ankaŭ serioze rigardas kaj serioze parolas pri ĉiu historia evento. Krome, s-ro Semio ankaŭ instruis al mi multajn vivajn sciojn kaj vivsintenon. Inter ili, kio plej impresis min, estis lia profunda amo al Esperanto kaj lia klara kompreno pri mondaj aferoj. Mi ankaŭ sopiras sinjoron Sato, mi sentas min komforta kun li. Kio plej impresis min estis, ke kiam mi estis nur unua grada studento, mi vidis sinjoron Sato, kaj li efektive riverencis al ni humile, kio ŝokis min. Unuafoje mi sentis, ke ĉi tiu instruisto sufiĉe respektas siajn samklasanojn, kaj tial mi ŝatis lian klason. Do, kiam mi studis vespere de la unua semestro de mia unua grada jaro, mi sekrete lernis kun s-ro Sato en lia elekta kurso. Li estis humura en la klaso kaj uzis junularajn metodojn por diri al junuloj kio estas Esperanto kaj kiel lerni Esperanton . Simile, mi pensas, ke la interreta kurso de s-ro Sato estas la plej bona. Liaj kursoj povas permesi al homoj lerni kaj kompreni multajn sciojn kaj kulturon de Esperanto sendepende. Ĝi taŭgas ankaŭ por studentoj kun malsamaj fundamentoj kaj malsamaj lernmetodoj. Krome mi pensas, ke liaj kursoj estas tiel junaj kaj energiaj kiel lia aspekto, kiu kongruas kun la lernokutimoj kaj karakterizaĵoj de junuloj. Resume, mi forte rekomendas vin aŭskulti la kurson de s-ro Sato.

    作者在新疆教授世界语

    Slimile, prof. Bak kaj prof. Maciej ankaŭ multe instruis min. Precipe por prof. Bak, mi ofte babilas kun li, eble per WeChat, aŭ vizaĝ-al-vizaĝa babilado. El la konversacio, mi povas lerni multon de prof. Bak. Precipe, antaŭ ĉiu adiaŭo, prof. Bak ĉiam kuraĝigas min kaj avertas min studi forte kaj parkerigi pli da vortoj, por ke mi povu lerni kaj paroli Esperanton bone. Aldone al tio, Venki estas aparte menciinda. Por mi, li estas mia mentoro. Mi ofte babilas kun li kaj ĉiam faras al li diversajn demandojn. Li ĉiam respondas unu post la alia, ĉu temas pri esperantaj demandoj aŭ pri aliaj demandoj, lia helpo al mi estas vere bonega. Estas vere multaj homoj kaj aferoj pri kiuj mi volas paroli, sed tempo kaj spaco ne permesos al mi paroli senfine. Entute ili ĉiuj estas gravaj homoj en mia esperanta vivo. Ĉi tie, mi ankaŭ volas danki ilin. Koran dankon.

    La fina afero estas pri Esperanta studo kaj mi. Kvankam mi estas instruisto en Xinjiang por subteni, mi ĉiam estas studento de Esperanto. Mi jam legis libron pri S-ro Wang Chongfang. Mi tre amas titolon de la libro. "La misio estas longa kaj malfacila, disĵetu kamelan sonorilon en tuta vojo. " Mia traduko ne estas tiel bona, sed mi pensas, ke ĝia signifo estas tiel bona. Mi esperas, ke mi povas daŭre lerni Esperanton en Pollando.

    Je la tria nokte 15-a de junio 2021

    Kashgar, Xinjiang

    La komencinto

    录入时间:2021/9/4 Hits:703