
首页 > 世运博文世界语在推动丝绸之路世界遗产保护与传播中的作用(朱利荣)朱利荣 摘要 丝绸之路于2014年列入联合国教科文组织《世界遗产名录》,成为首例跨国联合申报成功的文化线路遗产。然而,丝绸之路世界遗产的保护与传播面临跨国协调、价值阐释、公众参与等多重挑战。本文认为,世界语作为一门旨在促进国际理解的中立语言,与丝绸之路所承载的文化交流精神具有内在契合性。世界语通过构建跨国学术交流网络、促进遗产价值的跨语言阐释、搭建国际传播平台等途径,在丝绸之路世界遗产的保护与传播中发挥着独特而不可替代的作用。 关键词:世界语;丝绸之路;世界遗产;文化传播;跨国合作 一、引言 丝绸之路是公元前2世纪至公元16世纪古代亚欧大陆间以丝绸为大宗贸易而开展的长距离商业贸易与文化交流的交通大动脉,是东西方文明与文化的融合、交流对话之路。2014年6月,中国、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦三国联合申报的“丝绸之路:长安—天山廊道的路网”成功列入《世界遗产名录》,成为世界遗产领域首例跨国联合申报的文化线路遗产。这一标志性事件不仅确认了丝绸之路的突出普遍价值,也开创了大型文化线路跨国申遗的成功范式。 然而,丝绸之路世界遗产的保护与传播始终面临一个深层难题:这条横跨欧亚、穿越多国、涵盖33处遗产点的文化线路,其价值阐释与传播如何超越语言与国界的限制?如何让沿线不同国家、不同语言的民众真正理解并参与到遗产保护中来?在这一背景下,世界语——这门创立于1887年、旨在促进国际理解与和平交流的中立语言——展现出独特潜力。 二、丝绸之路世界遗产的特殊性与传播困境 2.1 文化线路遗产的跨国属性 “丝绸之路:长安—天山廊道的路网”在世界遗产类型上具有三重特殊性:它是文化线路,又是系列遗产,更是跨国遗产。这一跨度近5000公里的遗产项目涵盖33处遗迹,其中中国22处、哈萨克斯坦8处、吉尔吉斯斯坦3处。与传统的单体遗产不同,丝绸之路的价值不在于某一处遗迹的独特性,而在于整条线路所承载的“交流”与“连接”的意义——它“见证了东西方多种文明地带之间持续而广泛的商贸、宗教、科技、文化等交流活动”。 这种跨国、跨文化的属性,使丝绸之路的价值阐释天然具有多语言、多视角的特点。正如联合国教科文组织所评价的,丝绸之路“作为连接东方与西方世界的第一条道路,不仅运输货物,还被赋予了精神认同性”。 2.2 保护与传播的现实挑战 丝绸之路的保护与传播面临三重挑战。其一,跨国协调的复杂性。丝绸之路申遗从2006年吐鲁番首届国际磋商会议到2014年成功列入,历经近十年、十轮国际会议,涉及语言、体制、标准的多重协调。其二,价值阐释的多元性。丝绸之路涵盖“几乎所有的文化遗产要素”,既包括物质遗存,也包括无形的经济、政治、宗教、艺术交流。如何向不同文化背景的受众阐释这种综合价值,是传播层面的核心难题。其三,公众参与的不足。世界遗产的保护不仅需要专业管理,更需要沿线社区和公众的理解与支持。然而,语言障碍使得多国公众难以形成对丝绸之路共同价值的认知。 三、世界语与丝绸之路的精神契合 3.1 “交流”与“理解”的共同内核 世界语创立的核心宗旨是消除语言隔阂、促进国际交流。柴门霍夫在1887年发布世界语方案时,期待这门语言能成为“中立的人类第二语言”,为不同民族间的和平对话搭建桥梁。这一理念与丝绸之路的本质高度一致——丝绸之路本身就是一条以“交流”为灵魂的道路,它“促进了洲际间各种文明的协调和共同繁荣”。 2008年国际古迹遗址理事会通过的《文化线路宪章》指出,文化线路“提供了一种有效的构架,使相互理解、多种历史观的共存及和平文化能在其中发挥作用”。世界语恰恰提供了这样一种语言层面的“构架”,使不同国家的遗产工作者和爱好者能够绕过翻译的中间环节,直接对话。 3.2 跨语言传播的桥梁功能 世界语在丝绸之路传播中的独特价值,在于它提供了一种相对“中性”的交流媒介。在跨国合作中,使用某一国家的民族语言往往伴随着文化权力的不对等,而世界语的中立性使其成为多边对话的可行选择。这一点在丝绸之路申遗过程中已有印证:仅中、哈、吉三国签署的文件就涉及5种语言,申遗协作“超越了语言、体制、机制等差异”。 在文化传播层面,世界语社群虽规模有限,但具有高度的国际网络化和组织化特征。国际世界语大会每年在不同国家举办,世界语者遍布全球150余个国家,这一网络本身就是一个现成的国际传播渠道。 四、世界语推动丝绸之路遗产传播的实践路径 4.1 学术研究与知识生产 枣庄学院世界语博物馆的建设是世界语参与丝绸之路遗产保护的重要实践。该馆于2013年开馆,设有柴门霍夫厅、国际厅、中国厅等展区,馆藏67000余件藏品,是世界面积最大、功能最全的世界语专题博物馆。2025年,该馆获得国际世界语协会的专项支持,被纳入全球三家重点支持的世界语图书馆之一,标志着其获得国际权威组织的高度认可。 更值得关注的是,枣庄学院将《彩图丝绸之路》翻译为世界语并于2023年出版,使丝绸之路的历史与文化通过世界语进入全球世界语者的视野。这种知识生产的价值不仅在于翻译本身,更在于建立了一种将中国文化遗产内容系统转化为世界语传播的范式。 4.2 国际会议与展览传播 自2016年起,《丝绸之路手绘长卷》及相关展览多次亮相国际世界语大会。2016年尼特拉第101届国际世界语大会(斯洛伐克)上,“丝绸之路·中国技艺”中国日活动吸引了来自59个国家和地区的约2000名代表。2019年8月13日-16日,国际世界语经贸联盟(IKEF)在蒙古国首都乌兰巴托市举行了第三届共同会议。蒙古国原副总理策•奥云巴特尔、蒙古国家博物馆收藏了《丝绸之路手绘长卷》画轴,蒙古国原副总理与蒙古国家博物馆馆长伊西戈•宝德巴亚尔亲手颁发收藏证书。 2023年都灵第108届国际世界语大会(意大利)上,世界语版《丝绸之路》受到热烈追捧,成为中华全国世界语协会代表团“中国日”主题活动的亮点。2023年11月,上海--韩国世界语双城论坛在上海外国语学院三楼报告厅举行,《丝绸之路手绘长卷》画轴和世界语版《丝路之路》(枣庄学院世译)赠送上海和韩国世界语协会收藏。2024年第109届国际世界语大会上,中国外文局副局长于涛将《丝绸之路手绘长卷》作为国礼赠送给坦桑尼亚国土资源部成为大会热点。2024年10月,我们在中华全国世界语协会前副秘书长、世界语博物馆建设研究专家孙明孝教授的带领下赴韩国,《丝绸之路手绘长卷》被韩国外国语大学、韩中协会收藏。2025年7月,江苏省世界语协会监事张常生将《丝绸之路手绘长卷》和《丝绸之路世界语》赠于塞尔维亚国家博物馆被收藏。2026年6月,我们与张常生一起赴日本大阪府池田市参加第74届关西世界语大会,在大会上《丝绸之路手绘长卷》赠送日本关西世界语联盟,在此期间我们又奔赴日本东京府横滨市参观横滨世界语博物馆并赠送《丝绸之路AI绘本》以作纪念。 这一传播路径的特点在于:它不是单向的“文化输出”,而是在世界语这一国际社群内部的分享与交流。展示活动往往伴随着合作邀约——巴基斯坦、法国、韩国、日本等国的世界语者纷纷表达了进一步合作的意愿。 4.3 教育普及与文化认同 世界语在丝绸之路遗产传播中的另一重要功能是教育普及。2023年12月,《世界语的奇妙世界》科普报告会在苏州工业园区娄葑实验小学举行,将世界语知识引入基础教育场景。2024年4月,“语言之桥·文化之路”主题展在苏州启动,将丝绸之路手绘长卷与世界语传播相结合。 这种“在地化”的教育实践,使世界语从“小众语言”进入公众视野,同时也让丝绸之路遗产以更亲和的方式进入校园和社区。正如苏州市世界语协会通过庆祝建党100周年专题研讨会所展示的,世界语运动在中国的历史本身就与近代中国的社会变革紧密相连,这一历史维度为丝绸之路的当代阐释增添了深度。 五、结论 丝绸之路世界遗产的保护与传播,本质上是一个跨文化对话的过程。世界语作为致力于国际理解的中立语言,与丝绸之路所承载的“交流”“连接”“共荣”精神具有深层契合。从枣庄学院世界语博物馆的学术支撑,到国际世界语大会的丝路文化展示,再到面向公众的科普教育活动,世界语正在丝绸之路遗产的跨语言传播中扮演着日益活跃的角色。 展望未来,世界语参与世界遗产保护仍有广阔空间。一方面,可进一步推动丝绸之路相关学术成果的世界语翻译与出版,构建更丰富的知识资源;另一方面,可借助世界语国际网络,推动沿线国家遗产管理者的专业交流与能力建设。在人工智能时代,世界语虽面临新技术的挑战,但其“促进人类理解与和平”的核心价值不会过时——这正是丝绸之路留给世界的最宝贵遗产。
参考文献 [1] 景峰. 丝绸之路跨国申遗:世界遗产理论与实践的创新[N]. 澎湃新闻, 2020-12-12. [2] 曹铭婧, 邵振宇. 从丝绸之路到世界遗产探析[J]. 遗产与保护研究, 2016, 1(2): 117-118. [3] 郭旂. 从两份历史性文件看丝路世界遗产申报国际行动[J]. 中国文物科学研究. [4] 枣庄学院. 世界语博物馆支持计划被国际世协列为议事日程[EB/OL]. 2025-09-06. [5] 世界语博物馆[EB/OL]. 百度百科. [6] Kang In Uk. The Role of UNESCO in the Search for Peace: The Case of the Silk Road World Heritage[J]. Peace in Central Asia.
作者简介 姓名:朱利荣 性别:男 年龄:63 籍贯:江苏 苏州 工作单位:苏州市世界语协会 职称:高级策划师 通讯地址:江苏省苏州市金狮河沿45号2号楼212室 邮编:215002 联系电话:0512-65212800 13962194599 邮箱:753840108@qq.com 简历:荣获2002、2006、2007年中国企业策划案例银奖、中国优秀策划人,“江南十大创意策划师”称号。2014年中国第30次南极科学考察长城站文化建设实施者,2015年以来命名“谢孝思星”、“母亲水窖”、“苏州园林星”、“和合星”、“梵净山星”、“谢晋星”、“大丰星”小行星命名活动策划组织者。在小型科普场馆和设施建设方面有着较大业绩,苏州极地科普馆等60多个科普场馆获得好评。参带领团队自主开发中华人民共和国国家版权局计算机软件著作权登记证书33个、江苏省版权局作品登记证书 85个,国家商标局商标注册证书13个,获国家专利证书2个,参与10多项国家、省、市级科普项目获得荣誉,发表了相关论文20多篇。 研究方向:科学普及与科学传播方向。著有《丝绸之路手绘长卷》、《彩图丝绸之路》《长城和钟诞生记》《丝绸之路世界语》《丝绸之路AI绘本》等科普读物,从事科普工作20多年来,被苏州市授予“首席科普专家”,同时兼任第二、三届、四届苏州市科普促进协会秘书长,2022年荣获中国科协“典赞•2022科普中国”江苏省提名年度科普人物。
录入时间:2026/6/29 浏览:105次 |