国际世界语博物馆,国际世界语博物馆

首页 > 工作动态

    山东世界语俱乐部召开编译工作座谈会


    20241128日晚,山东世界语俱乐部编译工作座谈会在腾讯线上会议室举行,山东世界语俱乐部参加编译工作的13名会员参加了座谈会。此次会议的目的是汇报会员编译工作进度,推进多项世界语编译工作。           座谈会由山东世界语俱乐部主席、枣庄学院世界语博物馆文创中心主任张艳主持,名誉主席、全国世协常务理事、世界语博物馆建设研究专家孙明孝,俱乐部副秘书长、世界语博物馆管理办公室主任张一帆,俱乐部监事、枣庄学院大学英语教学部教师高慧,今年新入职枣庄学院、昆明职业艺术学院的波兰密兹凯维奇大学语言学硕士毕业生龙云霞、李博川、孙业盛、朱新磊以及国内外在读研究生张明月、李通和杨帆参加了座谈会。与会人员分别对《世界语小词典》《世界语基础》《日常的生活就是历史》《骑行环游世界》《我和世界语》和《荀子》等图书的编译工作进展进行了技术性汇报和研讨,分析了所面临的问题和困难,提出了解决办法的路径和下一步工作计划和建议,调整了部分工作分工。

    孙明孝对编译工作给予了具体专业指导,提出了要求。最后座谈会对《韩非子》一书的编译项目进行了详细的规划部署并分配了任务。他特别指出,翻译工作不仅是语言转换的过程,更是文化交流、文明互鉴的手段,因此要求编译人员要具备扎实的语言水平、专业技能和高度的责任心,确保高质量完成每一项编译任务。

    座谈会的召开为山东世界语俱乐部编译工作指明了方向、聚集了新的力量。未来,俱乐部将继续推动世界语编译工作,助力枣庄学院世界语教研工作的开展。

    (图文报道:李博川)

    录入时间:2024/11/30 Hits:310